У Великій Британії запустили цифрову бібліотеку Ноттінгемського відділу Союзу українців, відомого як AUGB Nottingham. Проєкт відкриває доступ до унікальної колекції української літературної, історичної та культурної спадщини для користувачів з усього світу. Йдеться не лише про локальну ініціативу української громади в Ноттінгемі, а про важливий крок у збереженні пам’яті української діаспори, яка десятиліттями підтримувала мову, культуру, історію та зв’язок із Україною за кордоном.
Цифрова бібліотека має зробити фонд доступнішим не тільки для українців Ноттінгема. Платформою зможуть користуватися студенти, дослідники, історики, науковці, викладачі, представники українських громад у різних країнах і всі, хто цікавиться українською культурою. У цьому полягає головна цінність проєкту: книжки та матеріали, які раніше були прив’язані до конкретного фізичного простору, поступово стають частиною відкритого цифрового середовища. Для української спадщини за кордоном це особливо важливо, адже багато таких колекцій формувалися зусиллями діаспори, волонтерів і громадських організацій, але довго залишалися маловідомими для ширшої аудиторії.
Проєкт профінансувала й підтримала міська рада Ноттінгема. Окрему подяку команда висловила Богдану Вгацьку, який працював над створенням цифрової платформи. Це показує, що українські культурні ініціативи у Великій Британії розвиваються не ізольовано, а в партнерстві з місцевими інституціями. Для України така підтримка має не лише символічне значення. Вона демонструє, що українська культура сприймається як частина європейського й британського культурного простору, а не як закрита справа однієї громади.
Оцифрування колекції відбувається у три етапи. Наразі онлайн оприлюднили близько третини фізичного каталогу бібліотеки. До кінця літа 2026 року планують додати ще одну третину фонду, а до кінця року — завершити оцифрування решти колекції, виправити проблемні записи та вдосконалити каталог. Такий поетапний підхід важливий, бо якісна цифрова бібліотека — це не просто фотографії або скани книжок. Це правильний опис матеріалів, зручний пошук, коректні записи, мовні версії, технічна стабільність і зрозумілий доступ для різних груп користувачів.
Платформа має українську та англійську версії. Матеріали можна шукати за назвою, автором, роком видання або ключовими словами. Для дослідників це суттєво спрощує роботу, адже каталог дає змогу швидко знаходити потрібні тексти, порівнювати видання, відстежувати теми й авторів. Для ширшої аудиторії двомовність також є принциповою. Українці можуть працювати з ресурсом рідною мовою, а британські студенти, науковці чи всі зацікавлені користувачі — англійською. Таким чином бібліотека не тільки зберігає українське, а й пояснює його світові.
Частина книжок доступна у відкритому доступі через кнопку «Open book». Інші матеріали можуть надавати за запитом для освітніх і дослідницьких цілей. Така модель дає змогу поєднати відкритість із відповідальним ставленням до рідкісних або чутливих матеріалів. У бібліотечній справі це важливий баланс: з одного боку, спадщина має бути доступною; з іншого — частина фонду може потребувати спеціальних умов використання, перевірки авторських прав або контролю за тим, як саме матеріали поширюються.
Запуск бібліотеки AUGB Nottingham має особливе значення на тлі повномасштабної війни Росії проти України. Російська агресія спрямована не лише проти території, армії чи економіки України. Вона також системно атакує українську культуру, пам’ять, мову, архіви, музеї, бібліотеки, школи, університети та культурні інституції. У таких умовах кожен проєкт зі збереження книжок, документів і свідчень стає частиною ширшого спротиву. Оцифрування — це спосіб не дати спадщині зникнути, навіть якщо фізичні фонди вразливі до часу, випадковості, пожеж, руйнувань або втрати інтересу.
Для української діаспори у Великій Британії бібліотеки завжди були більше, ніж місцем зберігання книжок. Вони допомагали підтримувати мову, передавати історію дітям і внукам, формувати громади, зберігати пам’ять про Україну в часи, коли сама Україна не мала повної державної свободи або перебувала під радянським контролем. Такі фонди часто містять видання, які могли бути недоступними, забороненими або маргіналізованими в радянському просторі. Тому їхня цифровізація відкриває для сучасних читачів не лише тексти, а й альтернативну історію збереження української ідентичності.
Ноттінгемська українська громада має давню культурну традицію. Українські осередки у Великій Британії після Другої світової війни стали місцями, де зберігалися мова, пісня, книжка, релігійне життя, молодіжні організації та пам’ять про Україну. Сьогодні, після початку повномасштабного вторгнення, ці громади отримали нове значення: вони підтримують українців, які прибули до Британії через війну, організовують допомогу, культурні події, освітні ініціативи та адвокацію України в британському суспільстві. Цифрова бібліотека добре вписується в цю роль — вона працює і для громади, і для глобальної аудиторії.
Для України такі проєкти важливі ще й тому, що вони розширюють карту української культури. Українська спадщина не обмежується Києвом, Львовом, Харковом, Одесою чи іншими містами всередині країни. Вона також існує в архівах, бібліотеках і культурних центрах Лондона, Ноттінгема, Торонто, Нью-Йорка, Мюнхена, Парижа, Праги та багатьох інших міст. Там зберігалися книжки, газети, спогади, документи, еміграційні видання, дослідження й матеріали, які допомагають краще зрозуміти український досвід ХХ і ХХІ століть.
Цифрова бібліотека може стати корисним інструментом для академічного середовища. Студенти й дослідники зможуть швидше знаходити джерела для робіт про українську літературу, історію еміграції, діаспорні мережі, культурну дипломатію, пам’ять про Голодомор, радянські репресії, українську політичну думку, мистецтво, релігійне життя та громадську активність за кордоном. Для університетів Великої Британії й інших країн це також шанс глибше інтегрувати українські теми в навчальні програми, а не розглядати Україну лише через призму війни чи геополітики.
Водночас проєкт має значення і для звичайних читачів. Не кожен користувач шукатиме рідкісне джерело для наукової статті. Хтось захоче знайти книжку українською мовою, дізнатися більше про історію діаспори, побачити, які видання читали українці за кордоном, або просто відчути зв’язок із культурою. У цифровому форматі така можливість стає доступною незалежно від місця проживання. Людина може перебувати в Україні, Британії, Канаді, Польщі чи будь-якій іншій країні й усе одно мати доступ до частини фонду.
Оцифрування бібліотеки AUGB Nottingham також порушує ширше питання про майбутнє українських архівів і культурних фондів за кордоном. Багато з них створювалися десятиліттями й тримаються на роботі громад, які змінюються з поколіннями. Якщо такі колекції не описувати, не оцифровувати й не включати в сучасний інформаційний простір, вони ризикують залишитися невидимими. Натомість цифрові каталоги дають їм нове життя: матеріали можуть знайти дослідники, їх можуть цитувати, використовувати в освіті, включати в публічні дискусії та повертати в український культурний обіг.
Команда планує розширювати ресурс упродовж 2026 року. Якщо всі етапи буде виконано, бібліотека отримає повніший каталог і стане значно зручнішою для пошуку. Але вже перший етап показує напрямок, у якому мають рухатися подібні ініціативи: збереження спадщини, відкритість, двомовність, партнерство з місцевими інституціями та орієнтація не лише на громаду, а й на глобального користувача. Для України це приклад того, як культурна дипломатія може працювати через книжки, архіви й цифрові інструменти.
Запуск цифрової бібліотеки в Ноттінгемі — це не гучна подія шоу-бізнесу й не масовий фестиваль, але її значення може бути довготривалим. Такі проєкти створюють інфраструктуру пам’яті. Вони допомагають українській культурі бути видимою, доступною й досліджуваною. Вони також нагадують, що українська ідентичність багато десятиліть жила в різних країнах, зберігалася в книжках, сімейних архівах, культурних центрах і громадських бібліотеках. Тепер частина цієї спадщини переходить у цифровий простір, де її можуть побачити не лише ті, хто фізично приходить до бібліотеки, а й читачі з усього світу.
